But weighty matters now engage my mind. Springing to her feet, then restraining herself. über meinem Bettchen sein. Alles wird gut. Ich will nicht lügen. Du arbeitest dich ja zu Tode, liebe Vater. Amen. Halte zu mir guter Gott, heut´ den ganzen Tag. Onkel Paul wohnt auf dem Land, hia-hia-ho, Eisenbahn, Eisenbahn, vorwärts fährt die Und morgen wieder Gutes tun. ein Segelboot falten Mit meinen Händen kann ich: das Kreuzzeichen machen ein Segelboot falten Plastelin spielen Fahrrad fahren Sand spielen jemanden helfen Mit meinen Händen kann ich auch schlimmes tun. Marzelline hat bei dem Lobe, sie mit immer steigender Bewegung hebevoll betrachtet. den Wald . Oh! [Hands the pitcher to Florestan, who drinks.] There it is—there it is. [Joyfully surprised—aside.] Volk strömt herbei Von der andern Seite erscheinen, von Yet standing thus exhausted and in chains! So mach’ fort, beim Arbeiten wird dir schon warm werden. Kommt der helle Sonnenschein, Still! Wisst ihr was die Eulen träumen, wenn es dunkel ist? They roll the stone aside, and stop a moment to fetch breath.—Beginning again. Rocco. 09.14, Der blaue Klecks- Kinderseite in der Halterner Zeitung, 26.09.14, Der blaue Klecks- Kinderseite in der Halterner Zeitung, 30.08.14, Samstagsgeschichte in der Halterner Zeitung, 30. Halte zu mir, guter Gott Halte zu mir, guter Gott, heut den ganzen Tag. He sits on a stone: round his body is a long chain, the end of which is fastened to the wall. The two former, who have been seen through the openings coming down the stairs, carry a pitcher and implements for digging. Auf einer extra Seite zeige ich: spezielle Tauftexte zum Dankelied. Guter Gott, du hast mir zwei gesunde Hände gegeben. [Turning towards Marcellina.] Marcellina. Bleib’ fein hier; in zwei Minuten sind wir wieder beisammen. Marzelline, Rokko, Jaquino, tritt in heftiger innerer Bewegung von der andern Seite auf, und sieht den Abgehenden mit steigender Unruhe nach. und schenk mir bitte eine gute Nacht. They all throw themselves on their knees before Don Fernando. Gehe mit uns ein und aus : Brücke kommt, Brücke kommt. [To Marcellina.] Alle, die mir sind verwandt, Rechts stehen Bäume mit eisernem Getänder eingefasst, welche, nebst einem Gartenthore, den Eingang des Schloss-gartens bezeichnen. [Coming out of Rocco’s House.] Danke lieber Gott und gute Nacht, Im Hintergrunde sind mehrere, mit Gitterwerk verwahrte, Oeffungen in der Mauer, durch welche man die Stufen einer von der Höhe herunterführenden Treppe sieht: rechts die letztern Stufen und die Thüre in das Gefängniss. who this torture can endure? Das tut mir leid. ", "Er hält die ganze Welt in seiner Hand" ist nicht nur ein Kinderlied. Das walte Gott, Vater, Sohn, Heiliger Geist. hier wuff, da wuff, überall das Wuff-wuff, wir Menschen geh'n nun auch zur Ruh'. Dann erscheint der Minister, Meine Freude, meinen Dank, alles sag ich dir. schlieÃe meine Ãuglein zu. Du willst, daà wir damit Gutes tun. Es sind ihrer aber gar zu viele in dieser Festung. Auf diese Gefahr kann ich’s wagen. hier wuff, da wuff, überall das wuff-wuff. Ins Wasser fällt ein Stein. Dann kann man Dackelohren wackeln sehn'. die stille Nacht kehrt wieder her,
carrying garden implements into Rocco’s House. Die folgenden Lieder sind eigentlich keine Kirchenlieder. Auf dieser Seite informieren wir Sie über Aktionen einzelner Gruppen, Ausflüge, Feste und besondere Erlebnisse. beschütze und bewache mich. Heute gab es Zank und Streit. Vergiss nicht, was du auch hören und sehen magst, vergiss nicht, dass überall eine Vorsicht ist. [Speaks during a pause in the music.] Halte zu mir, guter Gott, heut den ganzen Tag. und mich diese Nacht gnädig behüten; [Here an Officer appears on the wall, and again retires. Dieses "moderne" Kirchenlied stammt schon aus dem Jahr 1961. Pizarro, just before, had received notice from a friend, that the Prime Minister was on his way to the prison. Eisenbahn. Pizarro, To the right, the doo into the Prison. Manchmal tue ich dabei jemanden weh. nach augenblicklichem Stillschweigen zu Leonoren. Ich kann damit vieles machen. Very true. Looks at the Prisoner whilst Rocco, at his work, is turned from her.—in an undertone. For people in our position, it is best to know as few secrets as possible. Wir lachen über Witze, wir sind lustig und von Herzen froh. Afterwards In der langen dunklen Nacht, Heute ist das Wetter so schön. Tell me, at all events, the name of the Governor of this loathsome prison. kommt aus dem Hause, [in grösster Verwirrung] Wer sollte es nicht seyn? das an meinem Bettchen kniet sind wir geheilt. He opens the letter and advances. [Zu Florestan.] und durch seine Wunden Hier sind sie. [Während des Ritornells benutzt Leonore, wenn sich Rokko bückt, den Augenblick um den Gefangenen zu beobachten. Es ist ein Lied für große und kleine Menschenkinder. Shall I take off his chains? Soll ich ihm die Ketten abnehmen? Has Fidelio not yet returned? My wish, I trust, will soon be gratified. Mit der Eisenbahn. [Zu dem der gepocht hat, indem er hastig zuschliesst.] Wenn ich dich auch niemals sehe, denn ich befehle mich, Don Fernando, Leonora, although pained at this, felt obliged to encourage the love of the girl, for the sake of her influence over the father; and they together so far prevailed upon him, that he consented to allow Fidelio to go to the more secret portions of the prison. Von Kindern gesungen und Tipps zum Singen: Es ist ein Lied, dass man auch bei der Tauffeier zuhause mit den Kindern singen kann. "Unser Leben sei ein Fest" ist z. und Die meisten Lieder, die man zur Trauung singen kann, eignen sich auch für die Feier der Taufe. The sound of a trumpet is heard from a tower. Volk strömt herbei Von der andern Seite erscheinen, von, beqleitet, die Staats-qefanqenen. [Zu Rokko.] Als Bewegungslieder motivieren sie, aktiv mitzumachen; so sind auch die Kleinen und Kleinsten gut berücksichtigt und in die Tauffeier eingebunden. Die Stunde naht, wo ich dem Gouverneur die Briefschaften bringen muss, die Fidelo abholen sollte. Leonora hangs on Florestan’s neck.—The trumpet sounds louder. bei meinen "Eltern, Geschwistern" ("Text wechselbar") mein, Da sind der Text und mehrere Hörbeispiele: Hier singt und spielt die Gitarrengruppe Ulmbach: Tipp: Bei amazon gibt es "Ins Wasser fällt ein Stein" als Einzeltitel anzuhören und für 1,29 Euro herunterzuladen. Man findet im Netz zahlreiche Downloadmöglichkeiten. behüt, oh lieber Gott sie mir. Halte zu mir guter Gott heut den ganzen Tag Halt die Hände über mich, was auch kommen mag.] Herzlichen Dank an Gina für dieses Gebet, Ein herzliches Dankeschön an Melanie für dieses Gebet. Das walte Gott, Vater, Sohn [Much embarrassed, but soon assuming a joyful air.] Was unrecht war, vergib es mir! Schütze alle, die ich lieb, Vater, lass die Augen dein 3. Wir gehören zusammen. [Er sinkt, erschöpft, von der letzten Gemüthbewegung auf den Felsensitz wieder; seine Hande verhüllen sein Gesicht. Lieber Gott, mach mich fromm, Im Hintergrunde sind mehrere, mit Gitterwerk verwahrte, Oeffungen in der Mauer, durch welche man die Stufen einer von der Höhe herunterführenden Treppe sieht: rechts die letztern Stufen und die Thüre in das Gefängniss. In the background the principal gate: in it a wicket, with a gate to allow Foot-Passengers to pass singly. Land and in that case one cannot be too quick. [sieht Beide gerührt an.] Das ist dunkel, das ist hell. : [Hält bei einem Briefe an.] allein. Das tut mir leid. das andre Bein. Hush! from the Garden. Ah! [Pizarro and Rocco stand confounded. [in grösster Verwirrung, immer nach Florestan sehend.] ist der liebe Gott bei mir. He appears to enjoy the increasing embarrassment of Leonora, and then goes aside to look at the fetters. Why, here he is, here he is! Halt die Hände über mich, was auch kommen mag. Wir kommen! Spatz und Amsel sind nun still, Silberstern glänzt in der Nacht. Marcellina Steig du, statt nieiner, hinab, und räume noch so viel hinweg, dass man die Cisterne öffnen kann. Das ist langsam, das ist schnell. Langsam geht's voran. — the prisoner is there. At last we are at liberty to speak freely. Zum Wetter! Der arme Jaquino dauert mich beinahe. wo ich stehe, Nein, Jaquino, mich beschäftigen jetzt andere klügere Dinge. two Officers, and Guards. Wenn Sie es gemeinsam singen möchten, so üben Sie es zumindest mit einigen Personen vorher ein. [Pizarro advances, raising the dagger. Sie träumen am Tage, nicht in der Nacht, wenn alle schlafen, dann rufen sie sacht. Ist Fidelio noch nicht rurückgekommen? [Er will auf sie eindringen, Leonore zieht hastig eine kleine Pistole aus der Brust und hällt sie Pizarro vor. Diese stimme!—Wenn ich nur einen Augenblick sein Gesicht sehen könnte. Halte zu mir, guter Gott, heut den ganzen Gottes Liebe ist so wunderbar,Gottes Liebe ist so wunderbar,Gottes Liebe ist so wunderbar,so wunderbar groÃ. [Mysteriously.] dass du mich diese Nacht vor allem Schaden Pizarro, Wir möchten dir danken für die Sonne, Pizarro Es ist ein flottes Peter Jansens Lied, mittlerweile auch schon über vierzig Jahre alt, aber nicht antiquiert. einen grossen Stein, an der Stelle wo er hinabsteig, hebend. Marzelline plättet vohr ihrer Thüre Wasche; Jaquino hält sich mehr bei seiner Thüre und öffnel sie mehreren Personen welche ihm Paquete übergeben, die er in sein Stübchen trägt. Dennoch bleibe ich stets bei DIR; Jedes Kind, das einen Kindergarten besucht oder besucht hat, kennt dieses Lied sicherlich. Jeden Schritt und jeden Tritt Jaquino und Fidelio öffnet die leichtern Gefängnisse. Glaubst du, dass ich das leiden werde? [Betreten.] Yes, my lord! Wir sind zwei dicke Tanzbären und kommen aus At her side a tin box hangs by a ribbon. The Prisoners retire into the Garden. alone. Other prisoners are released, and the occasion is one of full-measured joy to all, unless we except the jailer’s daughter, who is dismayed at the discovery of the real character and station of the pretty Fidelio. dass ich zu dir in den Himmel komm. [Affected, looking at them both.] Sobald der Gouverneur nach Sevilla gereis’t seyn wird, dann geb’ ich Euch zusammen: darauf könnt Ihr rechnen. [Sie fällt ohne Bewusstseyn an den Rand der Grube. der Herr Minister kommt an! Mich dünkt, ich kenne diese Schrift. Wir freuen uns, dass es die Faschingszeit gibt. Besteigen Sie mit einem Trompeter den Thurm; sehen Sie mit der grössten Achtsamkeit auf die Strasse von Sevilla; sobald Sie einen Wagen, von Reitern umgeben, gewahr werden, geben Sie augenblicklich ein Zeichen. Leonora takes the keys, and, in great agitation, unfastens the chains which bound Florestan: who rushes into Leonora’s arms. UND SPUR ICH NICHT LINDE—WHAT FEELING COMES O’ER ME. Wie fröhlich bin ich aufgewacht [Leonora withdraws to the background, and gradually approaches Florestan in the shade, her eyes fixed on the person in disguise. die mich trösten, wenn ich weine. Du bist jederzeit bei mir, wo ich geh´ und steh´. DANKE! dass mir kein Leid geschehen mag. Lieber Gott, nun schlaf ich ein, so frage ich nichts think’st thou I cannot see into thy heart? Copyright ©2004 - 2020 Liberty Fund, Inc. All rights reserved. Enter the Guard, marching; then the Minister, [bie Seite.] Officers, Guards.—During the March, the principal door is opened from without. Rocco, Jaquino / Die Verse 4-6 im Evangelischen Gesangbuch können dann zum Abschluss des Taufgottesdienstes gesungen werden. brav! Die muss ich mir heute noch Beide vom Halse schaffen, damit Alles auf immer im Dunkeln bleibt. Quak quak quak und Offizieren beqleitet, von der einen Seite. Chorus Laà es uns immer wieder versuchen. kommt der helle Sonnenschein, [He helps, with Marcellina, to remove the basket from her back. Hier ist "Du bist Du - Vergiss es nie" solo gesungen: Text: Manfred Siebald / Melodie: Kurt Kaiser. [für sich.] Captain, take with you the trumpeter, and ascend the tower: there look out along the road to Seville. Wald. What do you ask of me? Macht euch doch, wenn ihr wollt, dass man sehen kann, Und der Hans und der Franz und der Onkel Fritz. Yes, yes, there is a Providence over all. Wenn du bei mir bist, dann zeig mir, wie’s dir geht. [Zu Marzelline.] Amen. O Gott, du hast in dieser Nacht Liebe Gott! A lamp hanging. [nimmt Briefe aus der Blechbüchse.] SCENE V.— Muss ich nicht dem Gefangenen die Eisen abnehmen? Hab Dank im Himmel, du Vater mein, Halte zu mir, guter Gott, heut den ganzen Tag. [springt auf und hällt sich fest.] und Gefahr behütet hast, und bitte dich, Florestan awakes, and is recognized. Die mich nähren, die mich kleiden, Was schön war heute, kam von dir. Lieber Gott, behüte mich, halt du über uns die Wacht. [Zu Leonoren.] [Zu Marzelline.] Sie werfen sich alle vor Don Fernando auf die Knie. und dass du mich nie vergisst. [Reicht Florestan den Krug der trinkt.] Der Gouverneur dieses Gefängnisses ist Don Pizarro. [Before the Chorus has finished, Rocco appears in the background, and talks eagerly to Leonora. Leonore entfernt sich in den Hintergrund und nähert sich allmählig wieder im Schatten gegen Florestan, die Auqen immer auf die vermummte person richtend. Achtung, eine [in grösster Verwirrung.] Und hopp, hopp, hopp und hopp, hopp, hopp. Ich hab zwei Lieblingstiere, die im Zirkus sind: der Elefant und das klitzekleine Affenkind. Im geschlossenen Thore selbst ist eine Pforte, die für einzelne Fussgänger geöffnet wird. Du ist jederzeit bei mir, wo ich geh und steh. Vielleicht sollt Ihr ihm einen Gefallen thun, und dann wird er’s so genau nicht nehmen. Was kann ich dafür, dass ich ihn nicht mehr so gerne haben kann, wie sonst? The two proceed to clear out an old cistern, which is to be the place of burial. soll niemand drin wohnen
mach, dass sie mich trotzdem lieben. Ein pädagogisch wertvolles Geschenk zur Taufe. Und das"uik-uik" hier, und das "uik-uik" da, sieh es, lieber Gott, nicht an, Huhu huhu huhu huhu huhu huhu. Es hört sich sehr gut an, wenn es jemand solo vorsingt. : It is not possible. Ja, ja! begleite mich mit deinem Segen Mein Schliesser, und in wenig Tagen mein Eidam. Das Theater stellt einen unterirdischen dunkeln Kerker vor. Leonore, The windows have iron gratings, and the doors, which are numbered, strong bolts. Danke für die guten Freunde trägt Gartenwerkzeuge in Rokko’s Haus. Sprechtext: So nun hat die kleine Maus alles was sie braucht und startet ihre Rakete. Summ summ summ Assistant to Rocco, in love with Marcellina. capital! halte zu mir, guter Gott, heut den ganzen Tag. Rokko, ich ersuchte Euch schon einigemal, die armen Gefangenen die hier über der Erde wohnen, in unsern Festungsgarten zu lassen. Ei, wir tanzen hübsch und fein von einem auf Vor Freude starrt mein Blut! Du bist unser Freund. ", Text und Melodie: Andreas Ebert / © Hänssler Verlag. [Geht in sein Stübchen, kommt aber bald wieder heraus, macht den Beschäftigten, sucht aber eigentlich die Uebrigen zu beobachten, Armer Fidelio,—diesmal hast du dir zu viel aufgeladen. Jetzt geht’s los. It is right enough in you to say this, Master Rocco. Enough of this. halte mich von Sünden frei. For a few short moments we see each other in the warm sunshine. Leonora äussert eine heftige Geberde der Freude. Title names Das Duett wird durchaus halblaut gesungen. He awakes, sayst thou? Du willst, daà wir damit teilen. With gold in our pockets we face all mankind; We aye shall a welcome in ev’ry place find. As soon as you see a cavalier with noble escort, give instantly a signal. Unten durch! Hilf mir leben recht und fromm, Die Gefangenen entfernen sich in den Garten. Du bist Du - Vergiss es nie. Pizarro advances, raising the dagger. Fidelio zieht mich weit mehr an; zwischen ihm und mir find’ ich eine viel grössere Uebereinstimmung. O glaubt nicht, dass ich meine Schuldigkeit nur des Lohnes wegen—. Nun begeb ich mich zur Ruh SCENE VIII.— Fahrrad fahren V: Manche Kinder habe ich nicht gern. [Jealously.] Die Hinterthüre öffnet sich und das Theater erhellt sich zur Hälfte. AUFTRITT IV.— Leicht verständlich erläutert es den Ablauf der Taufzeremonie und liefert zu jedem Abschnitt zahlreiche Lesetexte sowie Beispiele für kreative Ausgestaltung. [spricht während der angezeigten Musikpause] Vater Rokko! ein Tunnel kommt! Alles was ich Euch anbieten kann, ist ein Restchen Wein, das ich im Kruge habe. Später dringt. Behüte mich auch diesen Tag Gott ist hier. als Jesus allein. Should Fernando see Florestan, farewell to revenge. "Unser Leben sei ein Fest,Gottes Geist in unserer Mitte,Jesu Werk in unseren Händen ...". Governor of the Prison, and enemy to Florestan. Die Schlosswachen marschieren auf und bilden ein offenes Viereck. [To Marcellina.] Oh, truly! Es war auch wohl der Mühe werth, so schnell zu laufen, um den Patron da hereinzulassen. alles Böse mir vergib, Ich läugne nicht, ich war dir gut; aber sieh—ich bin offenherzig—das war keine Liebe. AUFTRITT XI.— 2. [den Krug in grösster Eile bringend.] He must be a great criminal, then? und bitte dich, [To Leonora, after a momentary silence.] das mein Bauch und das mein Po. Halte zu mir, guter Gott, heut den ganzen Tag. No, Jaquino. [Back to Top] Ludwig van Beethoven, Beethoven’s Opera Fidelio. And his love is the only treasure I value. My ever-faithful Leonora! : danke für die saftige Birne, It will not take us long to reach the opening. The same. Is no one able to tell his name, or whence he comes? Englisches Volkslied - Deutsche Fassung: Ilse und Hans Naumilkat, 1. [The Soldiers come down to the door.—Exeunt Officers and Jacquino. Chorus wir wissen, Herr, dass du uns liebst. Jetzt kann ich ihm ja ohne Gefahr genug thun. Wagen dran, Wagen dran, hängt noch ein paar Wagen dran! Die Eltern mein empfehl´ ich Dir, Es ist wahr: der Mensch hat so eine Stimme. Das Duett wird durchaus halblaut gesungen. : Während des Ritornells benutzt Leonore, wenn sich Rokko bückt, den Augenblick um den Gefangenen zu beobachten. dost thou not hear me? ha! There can be no harm in now telling him. Sie trägt ein Behältniss mit Lebensmitteln, auf dem Arme, Ketten, die sie beim Eintreten an dem Stübchen des Pförtners ablegt; an der Seite hängt ihr eine blecherne Blüchse an einer Schnur. Dazu mit Bildern, die die Kleinen gerne ansehen und Fingerspiele, die begeistern. : danke für die süÃen Zwetschken, Rocco. [To Leonora, while Rocco goes to open the door.] So wird das Tauffest zum unvergesslichen Erlebnis. Für Kinder ist ideal die Interpretation auf "Die 30 besten Kirchenlieder für Kinder". Herr Jesus leite meinen Lauf wir danken dir auch für den Regen, mein Beschützer und mein Hort The back door opens, and the Stage is half lighted. Paradeplatz des Schlosses mit der Statue des Königs. Später dringt Noch eines lieber GOTT, das bitte ich dich Halt die Hände über mich, was auch kommen mag. Sag Dank dir für den schönen Tag. Leonora, Die Version des Bodo Lukas Chores war Nr. Welch ein schöner Tag war heute, Der Text ist zumeist aus Kindergarten und Schule bekannt. To the person who has knocked, and shutting the door petulently. DON FERNANDO. In Deine Wunden schlieà mich ein, I am his wife, and have sworn. Den neuen Tag hast du gegeben, And sanctify the tender knot with tears of joy. in grösster Bewegung, Florestan das Brod reichend. wie hab ich geschlafen Wie du das Vöglein im Nest
bei Seite, einen Blick auf Rokko und Leonore werfend. Du bist ein kluger Junge! were I to attend to Edition: current; Page: [11] these things, I should never be at rest. Sein Hund, der ist uns wohlbekannt, hia-hia-ho how often has he wished to speak with me of all that! Das Hauptthor wird wieder geschlossen. Wir fahren unten durch. again so soon! Aber er ist um unsere Missetat willen verwundet So segne uns Jesus und seine Mutter Maria im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes. Wir sind Freunde. Ich vollziehe die Befehle die man mir giebe; das ist mein Amt, meine Pflicht. Er muss ein grosser Verbrecher seyn. Dieses Buch bezieht sich auf die Taufpraxis der evangelischen und der katholischen Kirche. Amen. Gieb sie, Fidelio. About twelve piastres; here is the account. Unten durch! 1 der Deutschen Hitparade. AUFTRITT XII.— 4. Wir wohnen Regenbogenstraße drei [Rocco opens the door, and gives the signal by a loud whistle.] Wir brauchen nicht viel Zeit um an die Oeffnung zu kommen. tanzen, lachen, ganz laut singen. I think he has been a long time imprisoned? Das Taufbuch wendet sich an Eltern, Paten und alle, die das Geschehen verstehen sowie bewusst mit feiern und gestalten möchten. Das ist der Gospelsong "He's got the wohle world in his hands" auf deutsch gesungen. Rocco The soldiers shall ascend, and with lighted torches hence accompany the Governor. alle Menschen groà und klein, But my deep anguish! [Leonora äussert eine heftige Geberde der Freude. Who so bravely fought for truth and right? kann ich recht bewahret sein. It would ruin me, and nothing better you. Der Herr Minister hat eine Liste aller Gefangenen—alle sollen ihm vorgeführt werden. Tag. : [betrachtet ihn eine Weile aufmerksam, für sich.] Und Macht und Liebe verschafft dir das Gold. Wenn du wütend bist, dann stampfe mit dem Fuß. Chor Fidelio. Die Pfarrer und Pfarrerinnen oder die Kirchenmusiker stellen Ihnen Noten und Text aber sicherlich gern zur Verfügung. halt mit den Engeln täglich Wacht, lass mich wieder fröhlich sein. [blicht lachend auf Jaquino.] But there is something else more precious in my esteem, which with sorrow I perceive all my exertions cannot gain. Sie träumen von Sommer und Sonnenschein, von Würmern und von Käferlein. Du bist brav! Rocco opens the door, and gives the signal by a loud whistle. [After this Canon Jacquino goes back to his house. [She falls senseless on the edge of the grave. The Prisoners go into their cells, which Leonara and Jacquino lock after them. Die Version von Michael Hirte ist nur zum Anhören, nicht zum Mitsingen. sich durch das Volk und durch die Wachen. It was revised, and changed to its present form, and reintroduced to the public in 1814, since which time no opera has been more highly esteemed. Leonora. Hier können Sie die Verse hören und einüben: "Du hast uns, Herr, gerufen" steht im Gotteslob unter Nr. Kurve fahren, Kurve fahren, ganz schräg in die so werde ich heil, Had planned to do a deed of murder on Florestan. [Hier erschient ein Offizier auf dem Wall und entfernt sich wieder. Bummelzug, Bummelzeug, wir fahren mit dem [Rokko öffnet die Thüre, und giebt durch einen starken Pfiff das Zeichen.] Onkel Paul wohnt auf dem Land, hia-hia-ho Schütze alle, die ich lieb, Macht die Türen zu! nun schlafen lässt, so warm und fest,
Jeden Schritt und jeden Tritt To the left a cistern or reservoir, covered with stones and rubbish. Im Gotteslob stehen diese drei abschließenden Verse unter der Nummer 752. Wenn ich nur DICH habe, so soll ich dich nie wieder sehen? The gate is shut again. AUFTRITT VII.— da wird’s finster sein, und ihr dürft nicht schrein. [Aside.] By all that’s good, here are articles by which we shall at least make cent per cent. Ich lege in deine Hände, was auch kommen mag. Alles Einsteigen! wo ich Unrecht getan habe, [sie steigt zitterad ein paar Stufen hinab.] PIZARRO. Halt die Hände über mich, was auch kommen mag. [Leonore und Jaquino schliessen die Gefängniss-thüren auf, ziehen sich dann mit Marzellinen in den Hintergrund, und beobachten mit Theilnahme die nach und nach auftretenden Gefangenen. Hier erschient ein Offizier auf dem Wall und entfernt sich wieder. der Kita wenden, erhalten Sie Texte und Noten bestimmt. If I have not answered that door two hundred times at least to-day, my name’s not Caspar Eustache Jacquino. [Looking on every side in agitation.] Go! She, however, has the old love to fall back upon. Der blickt so still, so freidlich nieder. Halte zu mir, guter Gott, heut den ganzen Tag. Tag und Nacht ich bitte dich, Einen Gefallen? : [Tapping her on the shoulder.] KOMM HOFFNUNG, LASS DEN LETZTEN STERN—OH HOPE, SWEET SOLACE. ePub standard file for your iPad or any e-reader compatible with that format. V: Manchmal sage ich nicht die Wahrheit. Das tröstet uns, wenn wir traurig sind, Dann kann man Dackelzungen wackeln sehn', Mein Dackel Waldemar und ich, wir zwei Kuschel mich ins Sternenkissen, schlieà meine Augen zu. so sanft die Nacht Habe auch mich ganz lieb. Pizarro enters and is about to give the fatal blow, when, with a shriek, Leonora throws herself between the murderer and her husband. denn DU hältst mich bei meiner rechten Hand, Gieb mir eine Haue, und du stelle dich hierher. [Florestan, alone. Meister Rokko. Recht schön! [Leonora and Jacquino open the Prison-doors, then withdraw with Marcellina to the background, and watch with interest the Prisoners, as they gradually enter. Ich habe dich aber auch mit jedem Tage lieber; und sey versichert, dein Lohn soll nicht ausbleiben. Ich will nichts mehr von deinen albernen Liebeseufzern hören, und dabei bleibts. Sie rollen den Stein über Trümmer und holen Athem.—Wieder arbietend. ’Tis useless to hesitate—without his aid I shall never accomplish my object. Du zitterst—fürchtest du dich? dass es ja nicht in meiner Gegenwart geschieht; ich möchte Euch einen gewaltigen Streich spielen. Puff, puff! Beschütze alle, die ich lieb habe und alle Menschen auf der ganzen Welt. Achtung, eine Und hopp, hopp, hopp und hopp, hopp, hopp. this time thou hast somewhat overladen thy-elf. At present my assistant; a few days hence to be my son-in-law. Luthers Morgensegen In the background, several openings in the wall, guarded with gratings, through which can be seen the steps of a staircase, leading from above. Behold! Jeder ist wichtig. Man hört die Trompeten stärker. Kindermutmachlied - Wenn einer sagt: ich mag dich, du! [Er steigt aus der Grube.] Sie wärmt die Erde, damit die Früchte reifen können und damit wir uns wohl fühlen. Her sudden avowal of her name causes a hesitation on the part of Pizarro, but he again raises the dagger, when he is confronted by a pistol, which points directly at his head. [Vorgehend zu Marzelline.] weiß ich doch, du bist nicht weit, wenn ich weinen muss. Wo ich gehe, wo ich stehe, To-day the weather is so beautiful! dass der böse Feind keine Macht an mir finde. Text… lass Spaà und Freude uns erleben. Oh! jetzt. Offiziere und Soldaten erscheinen an der obersten Gitteröffnung der Treppe. Einzelne Verse lassen sich der Taufsituation anpassen wie "Danke für unsere kleinen Kinder" oder " Danke für unsren kleinen Alex". O wie oft hat er mit mir von Alle dem sprechen wollen! The Governor, it is true, is very strict; but he must allow me to take you with me into the secret dungeons. [Geheimnissvoll.] und Heiliger Geist! And this man also betrays some compassion.